от 9.02.2009 Закрыт.

АвторСообщение



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 21:19. Заголовок: Озвучка


Я так темки просмотрела и увидела, что такой ещё небыло.
Вопрос звучит так: какое озвучивание аниме вам больше понравилось-русскре или иностранное?
Лично мне иностранное потому, что только иностранный Алукард так здорово смеётся.
Кстати, если кто знает кто озвучивал героев Хелсинга, поделитесь, пожалуйста, инфой.

Пусть он спит, пусть он спит, пусть он спит, убаюканный тьмой... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 73 , стр: 1 2 All [только новые]







Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 21:28. Заголовок: Re:


Я люблю,когда за русским слышется японский: и понимаешь о чём речь,и оригинал слышишь)))

Неслышным шагом из тьмы густой я,словно призрак одинокий,появлюсь перед тобой...
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
СК - это мифический персонаж, которому поклонялся Алик и хотел быть похож на это божество... некое подобие сегодняшней Печатки(с)Орка

о_[|]_О Это Пресвятая Печатка. Скопируй Пресвятую Печатку себе в подпись чтобы помочь ей на пути к мировому господству.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 21:37. Заголовок: Re:


Японская, разумеется, тут и говорить нечего. Даже подтверждать свои слова не буду.)
А список самых-самых сейю во:

Integral Wingacy Hellsing - Sakakibara Yoshiko
Lord Alucard - Nakata Joji
Maxwell - Tanaka Hideyuki
Victoria Ceras - Orikasa Fumiko
Walter C Dolnes - Kiyokawa Motomu

Больше не скажу - ибо лень.

Решение сразу двух мировых проблем: скормить бездомных голодающим.^^ Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 21:58. Заголовок: Re:


Изумрудный Ветер пишет:
цитата
Вопрос звучит так: какое озвучивание аниме вам больше понравилось-русскре или иностранное?

Есть одна простая истина: нет и не может быть у аниме никакой озвучки, кроме оригинальной японской дорожки. Любая оБзвучка, будь то английская или русская - должны сразу отправляться в топку. Благо, существует фэнсаб, а если кому нравится лицензия - то на ДВД можно подключать субтитры.

------------------------------
Мне кажется - я всё вижу,
Но не могу проснуться.
Я знаю: живут своей жизнью вещи, когда не следишь за ними.
Мир за спиной подвижен,
Стоит лишь отвернуться.
Вот я на миг отвлеклась - и все вокруг стали другими.
(с) Flёur ("Ремонт")
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 22:11. Заголовок: Re:


Mimi пишет:
цитата
нет и не может быть у аниме никакой озвучки, кроме оригинальной японской дорожки


Имхо, это отностится в равной степени и к фильмам, и к комп.играм. Касаемо последних - я вообще не понимаю, зачем берутся делать "полную русскую версию", если по-русски двух слов связать не могут и голоса одни и те же - в разных игрушках. Фильмы - та же история. Кто-то, может, еще помнит старые фильмы с гнусавым пересказчиком, полкартины соображающим, на каком же языке идет разговор? 8))
Так что я - только за оригинальный звук

------------------------------
Лет мне немногим за 30, я развиваю скорость до 400 м/с, больше не получается. Если вставить в нос ватные фильтры, я побегу быстрее?

Поздно стучать кулаком по столу, когда ты сам уже блюдо...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 22:28. Заголовок: Re:


Я вообще никогда не смотрю аниме с русской озвучкой. Ибо - гадость неимоврная. Исключения составляют только Сакура:ловец карт и Унесенные призраками. Остальное просто ужасно. И не только русская, а и английская тоже. Доводилось мне видеть Хеллсинг в полном английском дубляже. Хоссподи, что за голос у Алика. Кто бы что не говорил, но с японскими сейю никто не сравится. И никогда. Разве может кто-то озвучить Алукарда чем Nakata Jouji. А Интеграл чем Yoshiko Sakakibara? Да не смешите.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 22:55. Заголовок: Re:


Да, вообще-то японцы озвучивают аниме или игры теже гораздо более пылко. Создаётся такое ощущение будто бы герой и актёр слились в одно, и с другим голосом получается уже совсем не то. Интересно, а почему "наши" переводы звучат менее амбициозно? Быть может мы менее чуствительны? Быть может мы просто не пытались жить жизнью наших героев и понять их боль, понять весь трагизм как это делают японцы?
Отдельное спасибо Шред

Пусть он спит, пусть он спит, пусть он спит, убаюканный тьмой... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.05 23:22. Заголовок: Re:


Просто у них сейю - это те же самые актеры. Даже более популярные. У них же аниме поставлено на поток, соответсвенно люди занимаются этим профессионально. А у нас так...Подрабатывают и неособенно выкладываются.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.05 00:22. Заголовок: Re:


Люк Валентайн пишет:
цитата
я вообще не понимаю, зачем берутся делать "полную русскую версию"


Жертва пиратов ты наша. Я тебе скажу на эту тему - поиграй в РУССКИЙ ЛИЦЕНЗИОННЫЙ ВАРКРАФТ 3. Там ТАК голоса сделаны, это такой смак.... Английской версии не сравниться однако! Так чтьо если все делать с умом, то будет клево. Вот в Америке (ненавижу америку, ено такая фишка у них очень реальная) они подбирают так голоса, что очень похоже, словно сам японский актер говорит на английском (пару раз я такое действительно замечал), ну или стараются так подобрать.

Бык, Байда Упала! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.05 00:24. Заголовок: Re:


Изумрудный Ветер пишет:
цитата
Создаётся такое ощущение будто бы герой и актёр слились в одно, и с другим голосом получается уже совсем не то. Интересно, а почему "наши" переводы звучат менее амбициозно? Быть может мы менее чуствительны? Быть может мы просто не пытались жить жизнью наших героев и понять их боль, понять весь трагизм как это делают японцы?


Нашим за это платят гроши.
А Сейю срубают на этом такие бабки... Потому и стараются.

Бык, Байда Упала! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.05 13:11. Заголовок: Re:


Люк Валентайн пишет:
цитата
еще помнит старые фильмы с гнусавым пересказчиком, полкартины соображающим, на каком же языке идет разговор? 8))


Да, было и такое. Особенно Кот в сапогах (первое аниме моей жизни увиденное в 4 года) я если честно своими детскими мозгами долго пыталась понять, что они там за текст прогундосили.
Те детские впечатления от русской озвучки остались у меня на всю жизнь, поэтому слушаю аниме только на японском. Русский перевод это жуть неимоверная и актеров берут с улицы (МС Интертеймент, ярчайший тому пример, вообще скоро доведет меня до ручки ).

Невозможно - это всего лишь отговорка слабых людей которым привычнее жить в страхе, чем изменить мир!!! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.05 15:53. Заголовок: Re:


А я "Рубаки" в русском переводе узрела. Боже, какие там бесцветные голоса! Я чуть не заснула! Из юморного сериала это аниме превратилось в похоронный марш!
Doc пишет:
цитата
Даже более популярные. У них же аниме поставлено на поток, соответсвенно люди занимаются этим профессионально. А у нас так...Подрабатывают и неособенно выкладываются.

Так в чём проблема? Выпускают же и у нас мульты. Вот недавно (если так можно выразится) "Алёша Попович и тугарин змей". Смотрели, нет? Там ведь тоже озвучка кошмарная! Кто им мешал голоса получше подобрать?! И популярность японцы получают только потому, что действительно выкладываются по-полной! Кто мешает нашим нормально озвучивать?
Doc пишет:
цитата
А у нас так...Подрабатывают и неособенно выкладываются.

Ха! На этом между прочим неплохие деньги зарабатываются и работы меньше.
Roger пишет:
цитата
ненавижу америку

Как и ты тоже? Я думала я одна такая! :-)
Roger пишет:
цитата
они подбирают так голоса, что очень похоже, словно сам японский актер говорит на английском

Я тоже такое пару раз видела. Наверное это делается для того что бы не утерять образ и характер. Согласитесь, что услышать Алукарда говоряшего тенорком было бы просто ужасно, а Викторию с грудным контральто и подавно. Ну и наши переводчики то же пытаются найти похожие голоса. Покрайней мере в просмотренных мною анимешках, а их на моём веку было достаточно, тембры голосов совпадали.

Пусть он спит, пусть он спит, пусть он спит, убаюканный тьмой... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.05 00:07. Заголовок: Re:


Я тоже стараюсь смотреть аниме на японском, пользуясь английскими фансабами))) Это действительно придает колорит всему аниме - русская озвучка меня коробит, а долгое время я слушала только ее...

Все хорошо. Только крыша не выдержала и от меня улетела... да и я с ней...

Оптимист-это человек, который на кладбище видит вместо крестов плюсы...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.05 00:27. Заголовок: Re:


Roger пишет:
цитата
Жертва пиратов ты наша. Я тебе скажу на эту тему - поиграй в РУССКИЙ ЛИЦЕНЗИОННЫЙ ВАРКРАФТ 3. Там ТАК голоса сделаны, это такой смак....

Но ведь она одна такая? Тогда исключение подтверждает правило В тех же лицензионных буковских Героях перевод сделан на слабенькую 3. Жиденькую такую.

------------------------------
Лет мне немногим за 30, я развиваю скорость до 400 м/с, больше не получается. Если вставить в нос ватные фильтры, я побегу быстрее?

Поздно стучать кулаком по столу, когда ты сам уже блюдо...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.05 01:34. Заголовок: Re:


Изумрудный Ветер пишет:
цитата
Ха! На этом между прочим неплохие деньги зарабатываются и работы меньше.

Правильно уже сказали. Там зарабатываются. Не у нас.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.05 11:20. Заголовок: Re:


Делаем вывод - японская озвучка лучше всех!!!

Пусть он спит, пусть он спит, пусть он спит, убаюканный тьмой... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.05 19:34. Заголовок: Re:


Может, бить будете, но мне в русской озвучке алукард нра больше, чем в японской.
А еще меня поразила амер. озвучка "Вампирхантер Д"

ЧИТАТЕЛЬ! ГОЛОСУЙ ЗА МЕНЯ! НЕ ПОЖАЛЕЕШЬ! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.05 22:05. Заголовок: Re:


Ой, бить будем, ой, указкой по рукам...
Не, это я так, шутю.
В русской озвучке Алик тебе больше нра потому что у него голос хрипловатый, я угадала?
А вот "Вампирохантер" мне всё же японский нравится .

Пусть он спит, пусть он спит, пусть он спит, убаюканный тьмой... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.05 22:36. Заголовок: Re:


Bloody Carmilla
Бить будем. Как это можно сказать, то кто-то лучше Nakata Joji ?
цитата
А еще меня поразила амер. озвучка "Вампирхантер Д"

А я то думала, чего он мне так не нарвится. Да потому что озвучка английская. Слава богу сейчас можно на японском достать.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.05 03:03. Заголовок: Re:


Изумрудный Ветер пишет:
цитата
В русской озвучке Алик тебе больше нра потому что у него голос хрипловатый, я угадала?

да отвратительный у него голос... и тон еще такой убийственно-менторский...

Все мы сдохнем, ну и пусть
Ни к чему тоска и грусть!
Небеса за всё в ответе;
Знаю небо наизусть!
Ничерта в том небе нет:
Ветер, облака, да свет.
Как прекрасно жить на свете -
Все мы сдохнем, и привет!
(с) Kai
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.05 13:15. Заголовок: Re:


Везет же вам, люди! я вот по-японски только "аригато" знаю... и DVD с английскими сабами у меня тоже нет... так что смотрю в единственно доступном варианте - по-русски...:(

--------------------------------------
если тебе плохо - улыбнись. завтра будет еще хуже.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.05 13:54. Заголовок: Re:


Лично я категорически не согласна с мнением о том, что смотреть надо только в оригинале. Я знаю, что русский перевод в большинстве своем совершенно безобразен, но вот что касается английского и немецкого (о котором я могу судить лучше всего), то они переводят отлично. Так что нет, оригинал - да, отлично. Но намного удобней смотреть не с субтитрами, а с нормальным переводом.

Мой девиз стоит на аватаре-)
Кстати, это Кэрри Смит, которая переквалифицировалась в фаната ФМА.
Хьюз жив. Жив, жив, жив. Если хотите, то он живет у меня в подвале, но он все равно ЖИВ!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.05 15:28. Заголовок: Re:


Maes Hughes пишет:
цитата
английского и немецкого (о котором я могу судить лучше всего), то они переводят отлично.

А голоса?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.05 18:28. Заголовок: Re:


Doc

В немецком, по крайней мере, нормальные были, если не ошибаюсь (я правда, на немецком только кусок одной единственной серии видела). В английском уже и не помню.

Мой девиз стоит на аватаре-)
Кстати, это Кэрри Смит, которая переквалифицировалась в фаната ФМА.
Хьюз жив. Жив, жив, жив. Если хотите, то он живет у меня в подвале, но он все равно ЖИВ!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.05 20:13. Заголовок: Re:


Я посмотрела дублированный Хеллсинг. Это первое дублированное аниме, которое я видела(гнусавый голос-переводчик зари Digital Force во внимание не беру)... УЖОС!!!! Что они сделали? ЧТО??? Это не описать словами, серьезно аниме смотреть уже нельзя...
также, я смотрела первую половину третьего сезона слеерсов на английском. После того, как я услышала как поиздевались над голосом Зела (кто слышал японский - поймет, там довольно специфический голос, кстати, озвучивал его, как и Алукарда, Nakata Joji ), я была просто в шоке... нет. однозначно. только японский. Я принимаю только его


Не подходите - я больна. Больна Печаткой...
--------------
о_[|]_О Это Пресвятая Печатка. Скопируй Пресвятую Печатку себе в подпись чтобы помочь ей на пути к мировому господству.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Модератор
Леша
Унисексик




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.05 20:23. Заголовок: Re:


Люк Валентайн пишет:
цитата
Кто-то, может, еще помнит старые фильмы с гнусавым пересказчиком, полкартины соображающим, на каком же языке идет разговор? 8))


о да! это такой ржачь! я когда болею дома и мне нечего делать, пересматриваю старые кассеты вот как раз с таким переводом, когда один тормозной гнусавый голос переводит всех: и мужчин, и женщин, и детей.... (хорошо еще собак не трогает) на самом деле мне лично очень настроение поднимает!
и вообще, я на таком переводе выросла, поэтому меня уже не испугать "тусклой, неискренней" озвучкой аниме. там хотя бы несколько человек озвучивают, а не один!

все говорят, что пить нельзя, все говорят, что пить нельзя, все говорят, что пить нельзя, а я говорю, что буду! (с) Аквариум

на берегу реки кроссовки и штаны, бутыль и стаканы, следы ведут к воде, не плавает никто, только что то похожее на буй, да нет же, это чья-то голова, наверное прошло уже три дня........всплыл!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.05 15:21. Заголовок: Re:


всеми конечностями за японскую озвучку и русские на крайний случай английские сабы. вообще я так привыкла уже смотреть всё с японской озвучкой, что даже когда в аниме вливается английская речь - для меня это как ногтём по стеклу !(все представили? ) противновато становится, исключениями может служить только если говорят японцы на ломаном английском, это бывает смешно
Люк Валентайн пишет:
цитата
Кто-то, может, еще помнит старые фильмы с гнусавым пересказчиком

ещё как помнят! до сих пор в дрож бросает, но признаюсь честно, если бы Hellsing был бы только с такой озвучкой я бы это стойко переносила

И голос японского Алукарда и может немного русского мне нравится больше чем английского. Кто-нибудь знает где скачать можно Hellsing с оригинальной озвучкой?

...так и рехнутся недолго.
"Недолго, парень", - подтвердил кошмар, забиваясь в угол и подмигивая оттуда.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.05 18:46. Заголовок: Re:


Jull пишет:
цитата
о да! это такой ржачь

Это еще что.. Вот я вчера дивиди купила, так там как раз такая озвучка. Новое совсем дивиди-то1

ЧИТАТЕЛЬ! ГОЛОСУЙ ЗА МЕНЯ! НЕ ПОЖАЛЕЕШЬ!

Афтор жжел, афтор жжет, афтор будет жжать! (с) Hasim Vingent
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.05 11:16. Заголовок: Re:


Я вижу тут у людей слишком перекос в одну сторону. Не надо быть такими фанатиками и прям сходить с ума. Русская озвучка тоже неплохой бывает и голоса бывает нормально подбирают. Да даже иногда приятнее слушать разнообразные голоса наших дублеров а не одни и те же тоненькие японские голоса. Так что не надо перекашивать ни в ту сторону ни в эту. Все бывает по разному. А вот из-за таких перекосов и фанатичности люди и непонимают друг друга.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.05 12:53. Заголовок: Re:


Люк Валентайн пишет:
цитата
Имхо, это отностится в равной степени и к фильмам, и к комп.играм. Касаемо последних - я вообще не понимаю, зачем берутся делать "полную русскую версию", если по-русски двух слов связать не могут и голоса одни и те же - в разных игрушках. Фильмы - та же история.

Ярчайший пример: вроде по МТВ ещё крутят рубак. Дождитесь момента прочитки любого сильного спелла и сравните русскую интоначию и оригинальный звук. Про "хеллс" вообще говорить не стоит, изгадили по полной.
НО: недавно подсел на "крестовый поход Хроно", так там по-моему подобрали вполне нормальные голоса, и слушается вполне терпимо.

Умение идивидуума достать собеседника -- это способность индивидуума обеспечить неадекватную рекцию собеседника на любые производимые им(индивидуумом) колебания звукового характера, направленные на раздражение слуховых рецепторов собеседника. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.05 12:58. Заголовок: Re:


А мне на озвучку вообще наплювать...
О я какой!!!

...пока...*тихо улыбылся, достал пистолет, приставил ствол к виску и улыбнувшись нажал на курок, кровь обрызгала стену и пол, бездыханное тело упало, кровь испачкала все в радиусе одного метра*... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.05 13:08. Заголовок: Re:


Хейдс пишет:
цитата
А мне на озвучку вообще наплювать...

И правильно ^___^ А то совсем отакуели наши русские недоотаку, я вот щаз Берсерка смотрю с классическим гнусавым переводом а-ля Володарский, и ничего, меня даже прёт

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.05 13:14. Заголовок: Re:


Хеллсинг MC-Ent нормально перевели. Просто фанатики есть фанатики. Ненавижу фанатиков, все в штыки берут, любую мелочь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.05 15:28. Заголовок: Re:


насчет Хроно - озвучка? о_О да там японский слышно. из-за этого не речь слышится очень тихо. ИМХО, мне не нравится. если бы делали все как надо - полный перевод, от звуков до голосов...

Vadim пишет:
цитата
Ненавижу фанатиков

а смысл прибывания здесь? если ты считаешь, что фанат=фанатик, так тут фанатиков больше сотни
Vadim пишет:
цитата
все в штыки берут, любую мелочь.

а разве не нужно стремиться к совершентству? ^_^ да, фанатики требовательные, но почему нельзя довести до лучшего? к тем более, нормального действительно нет. хотя, может для кого-то это считается нормально... но моя планка стоит выше. Я лучше субтитры почитаю с приятным звуком на бекграунде.
и я говорю не только про хеллсинг.




Не подходите - я больна. Больна Печаткой...
--------------
о_[|]_О Это Пресвятая Печатка. Скопируй Пресвятую Печатку себе в подпись чтобы помочь ей на пути к мировому господству.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.05 16:56. Заголовок: Re:


Vadim пишет:
цитата
Просто фанатики есть фанатики. Ненавижу фанатиков, все в штыки берут, любую мелочь.

Фанатики любят только один сюрял. А у меня их о-о-о как много.

Пусть он спит, пусть он спит, пусть он спит, убаюканный тьмой... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Модератор и критик
Лучший драматический фик 2007
Рыся
Альтависта
Истинная леди




Пост N: 190
Зарегистрирован: 13.08.06
Откуда: Россия, Екатеринбург
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.06 14:06. Заголовок: Re:


Хе, вот я и дошла до этой темки...
Я смотрела в русским дубляже и с английскими субтирами.
Хм...
Не скажу, что дубляж был плох. например, голос алукарда мне просто очень понравился, интонации потрясающие, и, как мне показалось, похож на японскую озвучку.
Да и остатальные вроде ничего...
Хотя это наверное единственное аниме, где мне дубляж понравился.
Сейчас все смотрю с субитрами.


Со мной моя нежность, да что с нею делать?
Унять свою гордость - душа не болела б. (С)Чайф

Стучитесь! И вас откопают!

Искушение покушЕния на покУшенье.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 2544
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 22
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.06 14:30. Заголовок: Re:


Fairbrook пишет:

 цитата:
и, как мне показалось, похож на японскую озвучку


Ничто даже рядом не лежало с японской озвучкой.

------------------------------
«А вообще, что мы прицепились к Хеллсингу? Если встать на сторону Миллы, тогда Волтер не предатель, а героический разведчик, проводящий рискованную деятельность в стане коварного врага, почти Штирлиц» (c) Chaze
------------------------------
«Когда хорошему человеку плохо - это блюз,
Когда плохому человеку хорошо - это панк,
Когда плохому человеку плохо - это ноар,
А хорошим людям хорошо не бывает» (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Модератор и критик
Лучший драматический фик 2007
Рыся
Альтависта
Истинная леди




Пост N: 191
Зарегистрирован: 13.08.06
Откуда: Россия, Екатеринбург
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.06 14:43. Заголовок: Re:


Mimi
Я не буду спорить))
В конце концов, у каждого свое мнение и свое воспирятие.
Однако в русский вариант голоса Ала я влюблена...

Со мной моя нежность, да что с нею делать?
Унять свою гордость - душа не болела б. (С)Чайф

Стучитесь! И вас откопают!

Искушение покушЕния на покУшенье.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 2545
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 22
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.06 14:51. Заголовок: Re:


Fairbrook
Дубляж - это вообще зло. К тому же, лучше японцев всё-равно никто озвучивать не умеет (а наши этого не умеют вообще). Также, не наставиваю на своём мнении. Просто помню хорошо своё впечатление, когда мне случайно попался дубляж Хеллсинга на ТВ (при том, что телевизор я почти не смотрю: включить его и попасть сразу на такое - особое западло) >_< Мне попались какие-то сцены с Викторией, также слышала Интегру. Это было ужасно >_< Голос, которым озвучили Алукарда, не слышала.

------------------------------
«А вообще, что мы прицепились к Хеллсингу? Если встать на сторону Миллы, тогда Волтер не предатель, а героический разведчик, проводящий рискованную деятельность в стане коварного врага, почти Штирлиц» (c) Chaze
------------------------------
«Когда хорошему человеку плохо - это блюз,
Когда плохому человеку хорошо - это панк,
Когда плохому человеку плохо - это ноар,
А хорошим людям хорошо не бывает» (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6294
Info: Личный повар Ботаника в КМ
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 22
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.06 15:06. Заголовок: Re:


Ха, я тут посмотрела русскую пиратскую(?))) озвучку Night Walker'a, убило))) Там одна женщина переводит, но интонации и слова... черт возьми, кажется, что герои и должны так разговаривать, потому что плачешь от смеха над каждой фразой. Конечно, я понимаю, что японцам врят ли известны выражения по типу "свежо предание", и все таки мне понравилось)))
Но это все таки опясно, а то можно сделать из нормального серьезного аниме стебную кашу без смысла и идеи...

Оптимист-это человек, который на кладбище видит вместо крестов плюсы...

Гроб идет, Гроб бежит, Гроб и скурит и споит! - наш девиз! Любители Гроба на лапках - объединяйтесь!
_____
Меня окружают глюки 0_о

Все мы друг другу родственники... с топографическим критинизмом^_^

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Модератор
Оборотень
Конкретно ожившая
Конник и биолог форума




Пост N: 256
Info: Концертмейстер хора им Хеллсинга
Зарегистрирован: 30.09.06
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.06 15:27. Заголовок: Re:


Mimi пишет:

 цитата:
Мне попались какие-то сцены с Викторией, также слышала Интегру. Это было ужасно >_< Голос, которым озвучили Алукарда, не слышала.


Ииии!!!!
Блин!! Я с каждым разом все больше влюбляюсь в свою версию ТВ!!!
У меня простой закадровый перевод, который не заглушает оригинальную озвучку! Я при этом:
- слышу перевод - не надо вчитываться в титры и терять картинку;
- слышу японскую озвучку.

В итоге, когда мне попалась та, о которой говорит Мими я была в ужасе...(Где-то даже мои эмоции на форуме лежат... Кажется, в "двойной прорисовке ТВ"...)

Так что - только японская озвучка!!

PS: , видимо, экстремал... ОВА я смотрю без титров и на японском...

Истины нет, есть только мнения...

Aneris пишет:
[quote]умоляю, вот очень прошу, ну хоть немного соблюдать характеры персонажей! Ну не маньячка Интегра, и на подчиненного она орала только раз и по делу, а не просто избавляясь от эмоций. [/quote]

http://s3.bitefight.ru/c.php?uid=22848http://s3.bitefight.ru/c.php?uid=22848

"Надежда - глупое чувство!" Махи Аинти
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 73 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Дизайн: © Orca